Der Prozess der Beglaubigung übersetzter Dokumente in der Ukraine umfasst mehrere wichtige Phasen:
1. Übersetzung eines Dokuments:
- Die Übersetzung wird von einem vereidigten Übersetzer angefertigt, der zur Durchführung von Übersetzungstätigkeiten berechtigt ist.
2. Vorbereiten des Originals oder der Kopie:
- Das übersetzte Dokument wird dem Original oder seiner notariell beglaubigten Kopie beigefügt. Es ist auch möglich, ihm eine Fotokopie oder Fotokopie beizufügen, was bei persönlichen Dokumenten vorzuziehen ist.
3. Beglaubigung des Übersetzers durch einen Notar:
- Der Notar muss sicherstellen, dass der Übersetzer über das entsprechende Diplom verfügt und offiziell mit der Übersetzung solcher Dokumente arbeiten kann.
4. Firmware und Signaturen:
- Original und Übersetzung werden zusammengefügt und anschließend vom Übersetzer und Notar unterzeichnet und versiegelt. Dies ist eine zwingende Voraussetzung und beide Spezialisten müssen bei der Zertifizierung anwesend sein.
5. Beglaubigung:
- Der Notar beglaubigt entweder nur die Unterschrift des Übersetzers oder die Unterschrift des Übersetzers und eine Kopie des Dokuments. Abhängig davon kann der Text der Zusicherung auf der letzten Seite variieren.
6. Erhalt eines beglaubigten Dokuments:
- Nach Abschluss aller Verfahren erhält der Kunde eine notariell beglaubigte Übersetzung, die Rechtskraft hat und von Regierungsbehörden oder privaten Organisationen verwendet werden kann.
Diese Schritte tragen dazu bei, die Rechtsgültigkeit und Authentizität übersetzter Dokumente sicherzustellen.
Wir sind aktiv auf der Suche nach zertifizierten Übersetzern, die bei der Übersetzung von Dokumenten und deren Beglaubigung in der gesamten Ukraine und in den Nachbarländern mitarbeiten.