Die Arbeit von Übersetzern mit Texten für Menschen mit Behinderungen erfordert eine besondere Herangehensweise und den Einsatz spezieller Technologien. Hier sind einige wichtige Aspekte und Techniken:
Grundprinzipien der Arbeit
1. Verfügbarkeit:
- Dolmetscher müssen Menschen mit verschiedenen Behinderungen, wie Seh-, Hör-, kognitiven und körperlichen Behinderungen, Zugang zu Informationen ermöglichen.
2. Inhaltliche Anpassung:
- Texte müssen auf die spezifischen Bedürfnisse des Publikums zugeschnitten sein. Dazu kann die Vereinfachung der Sprache, die Verwendung alternativer Formate (z. B. Audio oder Video) und das Hinzufügen von erklärendem Material gehören.
Methoden und Technologien
1. Verwendung von Sprachsynthese- und Erkennungstechnologien:
- Sprachsynthesetechnologien können Text in Audio umwandeln, was besonders für Menschen mit Sehbehinderungen nützlich ist. Die Spracherkennung hilft dabei, gesprochene Sprache in Text umzuwandeln, was für Menschen mit Hörbehinderungen wichtig ist.
2. Erstellung von Untertiteln und Audiodeskriptionen:
- Übersetzer erstellen Untertitel für Videos und Audiobeschreibungen für visuelle Materialien, um diese für Menschen mit Hör- und Sehbehinderungen zugänglich zu machen.
3. Verwendung von Blindenschrift:
- Für Menschen mit Sehbehinderungen können Übersetzer die Blindenschrift verwenden, die das Lesen von Texten mithilfe taktiler Empfindungen ermöglicht.
Beispiele für Dienste und Tools
1. Yandex-Browser:
- Beinhaltet Funktionen für Simultanübersetzung und automatische Videountertitelung, wodurch Inhalte für Menschen mit Hör- und Sehbehinderungen zugänglich gemacht werden.
2. Google Translate:
- Unterstützt die Spracheingabe und -ausgabe, was Menschen mit Seh- und Hörbehinderungen die Nutzung von Übersetzungsdiensten erleichtert.
3. Microsoft Übersetzer:
- Bietet Echtzeit-Übersetzungs- und Untertitelungsfunktionen, die für Menschen mit Behinderungen nützlich sind.
Praktische Empfehlungen
1. Aus- und Weiterbildung von Übersetzern:
- Dolmetscher müssen speziell für die Arbeit mit Menschen mit Behinderungen geschult werden, um deren Bedürfnisse zu verstehen und geeignete Technologie einzusetzen.
2. Zusammenarbeit mit Experten:
- Bei der Entwicklung und Anpassung von Inhalten ist es wichtig, mit Experten im Bereich Inklusion und Barrierefreiheit zusammenzuarbeiten.
3. Tests und Feedback:
- Regelmäßige Tests angepasster Materialien und das Einholen von Feedback von Benutzern tragen dazu bei, die Qualität und Zugänglichkeit von Übersetzungen zu verbessern.
Diese Methoden und Technologien helfen Übersetzern, zugängliche und verständliche Texte für Menschen mit Behinderungen zu erstellen und so gleiche Chancen für alle zu gewährleisten.
Wissen Sie, wie Übersetzer Texte für Menschen mit Behinderungen anpassen? Teilen Sie Ihre Erfahrung!